Este mundo va...

“Conrad, Nabokov, Naipul, son escritores conocidos por haber logrado migrar entre idiomas, culturas, países, continentes e incluso civilizaciones. Sus imaginaciones eran alimentadas por el exilio, un alimento sacado no de sus raíces, sino de la falta de ellas. Mi imaginación, sin embargo, requiere que me quede en la misma ciudad, en la misma calle, en la misma casa, mirando la misma vista. El destino de Estambul es mi destino. Estoy unido a esta ciudad porque me ha hecho quien soy.”*


Orhan Pamuk escribió esto en Istanbul, un libro publicado originalmente en 2003. A principios de febrero de 2007, Pamuk, premio Nóbel de literatura 2006 abandona Turquía después del asesinato
del periodista y escritor Hrant Dink a manos de un fanático nacionalista y tras haber recibido repetidas amenazas.


Entre tanto, al otro lado del mundo (el lado que ahora Pamuk habita) las noticias principales de los periódicos eran en esos días ¿Quién se quedará con el cuerpo de Anna Nicole Smith? y ¿Por qué Britney Spears se rapó el pelo?

God Bless America

* Esta es otra traducción mía, aquí está el texto en inglés, pero no se fíen, igual fue escrito en turco.

“Conrad, Nabokov, Naipul —these are writers known for having managed to migrate between languages, cultures, countries, continents, even civilizations. Their imaginations were fed by exile, a nourishment drawn no through roots but through rootlessness. My imagination, however, requires that I stay in the same city, on the same street, in the same house, gazing at the same view. Istanbul’s fate is my fate. I am attached to this city because it has made me who I am”.

Istanbul, Orhan Pamuk, p.6.

Comentarios

Entradas populares